أع 10 : 36 "الْكَلِمَةُ الَّتِي أَرْسَلَهَا إِلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ يُبَشِّرُ بِالسَّلاَمِ بِيَسُوعَ الْمَسِيحِ. هَذَا هُوَ رَبُّ الْكُلِّ ."( ترجمة فاندايك ) يقول المسيحيون أن المسيح موصوف هنا بأنه رب الكل وهذا دليل على لاهوته. الرد على هذا الاستدلال : المفاجأة التي لا يعلمها عوام النصارى ان عبارة (هَذَا هُوَ رَبُّ الْكُلِّ) ليست من إلهام الروح القدس، وإنما كتبتها يد الناسخ ولذلك تم وضعها بين قوسين في الترجمات الآتية : The New American Standard Bible The word which He sent to the sons of Israel, preaching peace through Jesus Christ (He is Lord of all) The American Standard Version The word which he sent unto the children of Israel, preaching good tidings of peace by Jesus Christ (He is Lord of all.) English Standard Version As for the word that he sent to Israel, preaching good news of peace through Jesus Christ (he is Lord of all) The King James Version (Authorized) The word which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:) The Darby Translation The word which he sent to the sons of Israel, preaching peace by Jesus Christ, ( he is Lord of all things,) Webster's Bible Translation The word which [God] sent to the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:) The Bible in Basic English The word which he sent to the children of Israel, giving the good news of peace through Jesus Christ (who is Lord of all) The Douay-Rheims Bible God sent the word to the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ (He is Lord of all). ماذا يعني وضع العبارة بين قوسين ؟ تقول الترجمة الكاثوليكية في مقدمتها : أن النص الموضوع بين هلالين هكذا : ( ) غالباً ما يكون حاشية تفسيرية أضافها الناسخ. [ الترجمة الكاثوليكية / بولس باسيم / طبعة ثالثة 1994 دار المشرق ] هذا وبالله التوفيق. |